Заголовок сообщения: А теперь вопрос монстрам кавычек!!! Добавлено: 10 Июль 2006, 21:02:22
У меня ситуация...
русский набор, в котором изредка попадаются английские словосочетания взятые в кавычки.
Вопрос: какие кавычки в этом случае использовать?
_________________ Objects in the mirror are closer then they appear
7 Сообщения: 581 Зарегистрирован: 02.04.06 Откуда: главное- куда
Добавлено: 10 Июль 2006, 21:08:39
the waste, по моему следует руководствоваться правилами русской типографики и помещать «Названия» в ёлочки, а „цитаты″ в нижне-верхние, как и положено. Не вижу причин менять нормальный порядок из-за англоязычных цитат. Текст для кого? В целом. В частности, мне кажется правильным обозначать «словосочетания» как сторонние тексту термины, то есть, ёлочкой.
7 Сообщения: 581 Зарегистрирован: 02.04.06 Откуда: главное- куда
Добавлено: 10 Июль 2006, 21:20:30
the waste, Вы знаете, мне не увиделась тут двузначность. Текст наш и правила наши. Мне представляется разумным отнести сторонние словосочетания в разряд терминов.
25 Сообщения: 1738 Зарегистрирован: 21.01.03 Откуда: Москва
Добавлено: 11 Июль 2006, 08:21:44
the waste, однозначно по-нашему, по- бразильски - «…» :)
А то, Лёш, получается, что для пунктуации каждой цитаты придётся использовать традиции соответствующего языка - например, в испанском ставить в начале вопросительного предложения перевёрнутый знак вопроса
84 Сообщения: 8311 Зарегистрирован: 27.08.01 Откуда: Bostonщина, USA.
Добавлено: 11 Июль 2006, 16:40:24
Singer, Не знаю, я бы не сказал так однозначно. А как быть с кавычками внутри английских текстов? Разве допустимо переделывать под правила русского языка?
_________________ Стоять на своем - мой коронный акробатический этюд.
84 Сообщения: 8311 Зарегистрирован: 27.08.01 Откуда: Bostonщина, USA.
Добавлено: 11 Июль 2006, 16:54:00
the waste, Singer, кстати, просветите: возможно, за время моего отсутствия возникли новые правила. Вот так правильно ставить кавыки для цитат - „бла-бла-бла”. А разве такие кавыки не допустимы тоже - “бла-бла-бла”?
_________________ Стоять на своем - мой коронный акробатический этюд.
25 Сообщения: 1738 Зарегистрирован: 21.01.03 Откуда: Москва
Добавлено: 12 Июль 2006, 08:32:22
Lizavetych, вопрос скорее умозрительный - часто ли в русском тексте бывают английские тексты с внутренними цитатами? Но и в этом случае логичнее расставлять знаки в соответствии с правилами основного языка статьи, в конце концов это выглядит не намного более дико, чем русская транскрипция китайских имён :)
Судя по изданным ПараТайпом Каталогу шрифтов и «О Шрифте» Шпикермана,
английские слова и фразы в русском наборе, заключаются в кавычки по правилам английской типографики. См. стр. 29 «О шрифте» — “The New York Times.” стр. 39 — “handgloves”.
Стр. 67 — «Helvetica 90-х годов».
Точку и восклицательный знак в английской типографике ставят перед закрывающей кавычкой.
21 Сообщения: 3070 Зарегистрирован: 14.02.06 Откуда: Москва
Добавлено: 20 Июль 2006, 22:27:16
Singer, вы бы «Ёкали» и «Выкали» меньше, потому как «ё» в слове «елочка» не нужна, а «выкать» с большой буквы можно тогда, когда знаешь человека лично.
Английские слова не нуждаются в кавычках, если употребляются в русском тексте.
Пример:
«… после чего специалисты Microsoft сделали этот вывод.»
Nikolai Kolesnik,
Только Вы, наверное, имели в виду, что в русском языке они не берутся в кавычки, а не в английском. Это так. Написание латиницей и так уже выделяет название, кавычки снимаются, чтобы избежать нагромождения знаков.
Хотя есть некоторые исключения.
У меня есть справочник редактора.
Там много интересного.
Обычно, если что, листаю его. не редактора, справочник.
Может, там регламентировано использование кавычек?
не смотрел.
Уровень доступа: Вы не можете начинать темы. Вы не можете отвечать на сообщения. Вы не можете редактировать свои сообщения. Вы не можете удалять свои сообщения. Вы не можете добавлять вложения.